久久综合丝袜日本网手机版,日韩欧美中文字幕在线三区,亚洲精品国产品国语在线,极品在线观看视频婷婷

      • 文言文翻譯方法

        時(shí)間:2022-06-24 04:31:06 其他 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        文言文翻譯方法

          文言文翻譯是一種性練習(xí),它既能考查文言文基礎(chǔ)知識的運(yùn)用,又能提高文言文閱讀能力和學(xué)生的書面表達(dá)能力。下面是小編整理的文言文翻譯方法,歡迎來參考!

        文言文翻譯方法

          文言文翻譯要求字字落實(shí),以直譯為主,意譯為輔。要盡量保持原文的語言風(fēng)格。翻譯的步驟,首先要通讀全文,把握文章大意,做到心中有數(shù),切忌一上來就匆匆忙忙翻譯。在翻譯時(shí),遇到疑難詞句,可暫時(shí)放過,等譯完上下文,再進(jìn)行推敲。譯完全文后,再通讀一遍,檢查校正,以防誤譯、漏譯和曲譯。

          翻譯時(shí)的標(biāo)準(zhǔn)是做到信、達(dá)、雅。

          翻譯的方法,大致可總結(jié)為對、換、留、刪、補(bǔ)、調(diào)六個(gè)字。

          (1)、對,就是對譯,逐字逐句落實(shí)。如:

          鄭 人使我掌 其 北門之 管。

          │ ││││ │ │ ││ │

          鄭國人讓我掌管他們的北門的鑰匙

          (2)、換,就是用現(xiàn)代詞語替換古代詞語。如上句中的:使─讓; 其─他們的;管─鑰匙。

          (3)、留,就是保留文言文中一些基本詞匯、專有名詞。如人名、地名、 國名、朝代名、官職名、年號、政區(qū)名、典章制度及度量衡名稱等,均不必翻譯,原樣保留。上例中的人、我、北門就是這樣。

          (4)、刪,就是刪去文言文中某些虛詞。 有些文言虛詞在句中只起其語法作用,在翻譯時(shí)不必也不能落實(shí),只要不影響語氣,就可以刪去。如:句首的狀語詞,在句中表順接的一些連詞,起補(bǔ)足音節(jié)或停頓,只起結(jié)構(gòu)作用的助詞,均可略去不譯。

          (5)、補(bǔ),就是補(bǔ)出文言文中的省略成分。

          (6)、調(diào),就是調(diào)整語序。如賓語前置,定語后置主謂倒裝等。 在翻譯時(shí)就要把這些倒置的成分調(diào)整過來,否則就不符合現(xiàn)代漢語語法。

        【文言文翻譯方法】相關(guān)文章:

        鄭人買履文言文翻譯07-03

        畫蛇添足文言文翻譯07-03

        農(nóng)夫殺牛文言文翻譯08-04

        蘇軾養(yǎng)生文言文原文及翻譯06-28

        減肥的方法英語作文與翻譯06-28

        文言文琵琶行原文及翻譯07-03

        兩小兒辯日文言文翻譯07-03

        分析文言文教學(xué)方法的論文07-03

        初中文言文學(xué)習(xí)方法06-25

        正確的減肥方法英語作文及翻譯06-28