久久综合丝袜日本网手机版,日韩欧美中文字幕在线三区,亚洲精品国产品国语在线,极品在线观看视频婷婷

      • 憶江南·宿雙林禪院有感原文、翻譯注釋及賞析

        時間:2022-04-09 19:48:24 農(nóng)/林/牧/漁 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        憶江南·宿雙林禪院有感原文、翻譯注釋及賞析

          原文:

          憶江南·宿雙林禪院有感

          清代:納蘭性德

          心灰盡、有發(fā)未全僧。風雨消磨生死別,似曾相識只孤檠,情在不能醒。

          搖落后,清吹那堪聽。淅瀝暗飄金井葉,乍聞風定又鐘聲,薄福薦傾城。

          譯文:

          心灰盡、有發(fā)未全僧。風雨消磨生死別,似曾相識只孤檠,情在不能醒。

          心如死灰,除了蓄發(fā)之外,已經(jīng)與僧人無異。只因生離死別,在那似曾相識的孤燈之下,愁情縈懷,夢不能醒。

          搖落后,清吹那堪聽。淅瀝暗飄金井葉,乍聞風定又鐘聲,薄福薦傾城。

          花朵凋零之后,即使清風再怎么吹拂,也將無動于衷。雨聲淅瀝,落葉飄零于金井,忽然間聽到風停后傳來的一陣鐘聲,自己福分太淺,縱有如花美眷、可意情人,卻也常在生離死別中。

          注釋:

          心灰盡、有發(fā)未全僧。風雨消磨生死別,似曾相識只孤檠(qíng),情在不能醒。

          孤檠:即孤燈。

          搖落后,清吹那堪聽。淅瀝(lì)暗飄金井葉,乍聞風定又鐘聲,薄福薦傾城。

          搖落:凋殘,零落。清吹:清風,此指秋風。金井:井欄上有雕飾之井。薄福:詞人自謂。薦:進獻、送上。傾城:指貌美的女子,這里代指盧氏。

          賞析:

          這是一首悼亡詞,從“風雨消磨生死別”句來看,其傷悼之意已明。其所謂“有感”,便是這天上人間生死之別的不能忘情;可見納蘭與盧氏夫妻情愛之深篤,亦可見納蘭于愛情的真純誠摯。

          “心灰盡、有發(fā)未全僧!奔{蘭此刻的心情也是如此,雖然蓄發(fā),內(nèi)心卻如灰燼一般,毫無生氣,對紅塵不再眷戀了,如同僧人一般只不過是等著死去,消磨時光罷了。既然是這樣的生活狀態(tài),下一句“風雨消磨生死別,似曾相識只孤檠,情在不能醒!币脖阍谇槔碇辛。

          納蘭在最后感慨“薄福薦傾城”,納蘭福薄無法消受上天賜予的禮物,只能在失去之后獨自嘆息。

          納蘭深受佛道之影響,故其詞中亦時有流露。此篇表現(xiàn)得十分明顯。但他又將這種思想、情致寓于戀情之中,遂顯得撲朔迷離,深曲委婉之至。