久久综合丝袜日本网手机版,日韩欧美中文字幕在线三区,亚洲精品国产品国语在线,极品在线观看视频婷婷

      • 黃庭堅論書法原文、翻譯

        時間:2022-06-06 13:08:15 繪畫/書法 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        黃庭堅論書法原文、翻譯

        黃庭堅論書法原文、翻譯1

          《黃庭堅論書法》

          黃庭堅

          幼安①弟喜作草②,攜筆東西家,動輒龍蛇滿壁,草圣之聲欲滿江西③,來求法于老夫④。老夫之書,本無法也,但觀世間無萬緣⑤,如蚊蚋⑥聚散,未嘗一事橫于胸中,故不擇筆墨,遇紙則書,紙盡則已,亦不較工拙與人品藻譏彈⑦,譬如木人⑧舞中節(jié)拍,人嘆其工,舞罷則又蕭然矣。幼安然吾言乎?

          (選自宋·黃庭堅《余家弟幼安作草后》)

          [注釋]①幼安:北宋著名文人黃庭堅的內(nèi)弟,今江西人。②草:草書。⑨草圣之聲欲滿江西:想讓草圣的名聲滿江西。草圣是古人對草書大家的敬稱。④老夫:作者黃庭堅自稱。⑤無萬緣:意為沒有一定的'緣分。⑥蚋(rul):一種吸血的小蟲。⑦品藻譏彈:評論好壞。⑧木人:木偶人。

          譯文:

          我的弟弟幼安喜歡寫草書,拿著筆到別人家里的墻壁上亂寫亂畫,把人家的墻壁差不多都寫滿了,因此大家都稱他為“草圣”。他很想讓自己的名聲傳遍江西,所以來向我請教寫毛筆字的訣竅,但我平常寫字本來是沒有什么訣竅的。然而世間的萬事雖然紛繁錯雜,如同蚊子聚集起來又飛散開去,但我從來不讓他們橫亙在我的心中以亂了真氣,所以我寫字是不在乎筆墨的,碰到什么紙都可以寫,把紙寫完盡興就停止,也不在乎是寫得好還是寫得壞,不在乎別人的品評與譏諷。就如同木人舞和著節(jié)拍,人們都驚嘆他的高超的技巧,結(jié)束后表演者和觀眾就又都一切如前。幼安你覺得我說得有道理嗎?

        黃庭堅論書法原文、翻譯2

          原文:

          幼安①弟喜作草②,攜筆東西家,動輒龍蛇滿壁,草圣之聲欲滿江西③,來求法于老夫④。老夫之書,本無法也,但觀世間無萬緣⑤,如蚊蚋⑥聚散,未嘗一事橫于胸中,故不擇筆墨,遇紙則書,紙盡則已,亦不較工拙與人品藻譏彈⑦,譬如木人⑧舞中節(jié)拍,人嘆其工,舞罷則又蕭然矣。幼安然吾言乎?

         。ㄟx自宋·黃庭堅《余家弟幼安作草后》)

          注釋:

         、儆装玻罕彼沃娜它S庭堅的內(nèi)弟,今江西人。

          ②草:草書。

         、鄄菔ブ曈麧M江西:想讓草圣的名聲滿江西。草圣是古人對草書大家的敬稱。

         、芾戏颍鹤髡唿S庭堅自稱。

         、轃o萬緣:意為沒有一定的緣分。

         、掾福╮ul):一種吸血的小蟲。

         、咂吩遄I彈:評論好壞。⑧木人:木偶人。

          翻譯:

          我的弟弟幼安喜歡寫草書,拿著筆到別人家里的'墻壁上亂寫亂畫,把人家的墻壁差不多都寫滿了,因此大家都稱他為“草圣”,名聲幾乎傳遍了江西。他來向我請教寫毛筆字的訣竅,但我平常寫字本來是沒有什么訣竅的。然而世間的萬事雖然紛繁錯雜,如同蚊子聚集起來又飛散開去,但我從來不讓他們橫亙在我的心中以亂了真氣,所以我寫字是不在乎筆墨的,碰到什么紙都可以寫,把紙寫完盡興就可以了,也不在乎是寫得好還是寫得壞,不在乎別人的品評與譏諷。就如同木人舞和著節(jié)拍,人們都驚嘆他的高超的技巧,結(jié)束后表演者和觀眾就又都一切如前。幼安你覺得我說得有道理嗎?

          練習(xí):

          1.解釋:

         、俜á谝

          ③拙④中

          2.翻譯:

         、傥磭L一事橫于胸中

         、谟装踩晃嵫院?

          3.理解:“動輒龍蛇滿壁”中的“龍蛇",是形容____

          答案:

          1、①章程②停③差④符合

          2、①事前從未在胸中有個計劃;②幼安弟(你)認(rèn)為我的話對嗎?3。字寫得好。

        【黃庭堅論書法原文、翻譯】相關(guān)文章:

        《公輸》原文及翻譯01-09

        中秋原文翻譯10-06

        牧豎原文及翻譯12-17

        中秋原文翻譯及賞析10-09

        望月有感原文、翻譯04-22

        觀滄海原文及翻譯08-24

        《出師表》原文及翻譯04-08

        高中孔子語錄原文翻譯08-12

        《憫農(nóng)》原文及翻譯賞析05-25